Cuando las traducciones superan la ficción en cartas de restaurantes

Es tipical spanish tirar de Google Translate y salpimentarlo con un poco de interpretación personal a la hora de traducir las cartas.

Muchos restaurantes que buscan los euros de turistas poco exigentes lo hacen con bastante franqueza, sin disquisiciones léxicas. Suelen ser esos que siguen sacando provecho a la España del oleee, de las sevillanas de disfraz, y las tapas que no lo son.

Hemos encontrado un post que recoge un abanico de ejemplos de platos inverosímiles con los que seguro os reís.

Compartir
724
Valorar contenido: ¿Te ha sido útil?
  • 4.7/5
  • 472 ratings
472 ratingsX
¡Muy malo! Malo Hmmm Pasable ¡Interesante!
0.2% 2.1% 5.3% 14% 78.4%
No hay posts relacionados