Cuando las traducciones superan la ficción en cartas de restaurantes

Es tipical spanish tirar de Google Translate y salpimentarlo con un poco de interpretación personal a la hora de traducir las cartas.

Muchos restaurantes que buscan los euros de turistas poco exigentes lo hacen con bastante franqueza, sin disquisiciones léxicas. Suelen ser esos que siguen sacando provecho a la España del oleee, de las sevillanas de disfraz, y las tapas que no lo son.

Hemos encontrado un post que recoge un abanico de ejemplos de platos inverosímiles con los que seguro os reís.